06.03.2025
Xorijiy atamalarni o‘zbek tiliga tarjima qilish taklif etildi


Muallif
Shohzamon Shuhratov
Terminologiya komissiyasining ishchi kengashi — O‘zbekiston Fanlar akademiyasi O‘zbek tili, adabiyoti va folklori instituti olimlari 30 ta xorijiy terminni o‘zbek tiliga tarjima qilish bo‘yicha taklif etilgan variantlarni ko‘rib chiqdi.
Unga koʻra:
- aysberg — muztog‘;
- aksiya — yalpi harakat;
- balansirovka — muvozanatlashtirish;
- bruschatka — yo‘lg‘isht;
- vnedorojnik — yo‘ltanlamas;
- diskussiya — bahs, munozara;
- dostavka — yetkazish;
- zona — hudud;
- instrument — ish quroli;
- intensiv — jadal;
- kamera — bo‘lma;
- karving — meva bezakchiligi.
- konstruksiya — tuzilma;
- koordinator — muvofiqlashtiruvchi;
- koridor — yo‘lak;
- kuler — suvlik;
- keshbek — hadya-qaytim;
- lider — yo‘lboshchi, yetakchi;
- marshrut — yo‘nalish;
- navigator — yo‘llagich;
- oprava — ko‘zoynak bandi;
- probeg — yurim;
- poverbank — kuchlantirgich;progress, progressiv — ilg‘or, rivojlanish;
- polik — to‘shama;
- svetofor — yo‘lchiroq;
- selfi — o‘zchekim;
- set (ovqatlardan) — to‘plam;
- chellenj — chorlov;
- ekspluatatsiya — foydalanish.
Qayd etilishicha, bu yakuniy versiya emas va ishchi guruh taklif etilayotgan shartlarning milliy ekvivalentlariga oid boshqa fikr va mulohazalar uchun ham ochiq.